我的頻道

* 拖拉類別可自訂排序
恢復預設 確定
設定
快訊

福來上海麵、馮祥記… 港老品牌紛倒閉 童年回憶熄燈

WSJ:全球正遭受另一場「中國震撼」

日文翻譯ChatGPT

曾經幫日本朋友翻譯了兩本書,包括講述香港歷史的《歲月無聲》,以及日本老兵的戰場回憶《金子的戰爭》。最近出版社要將書籍電子化,於是要聯絡日本作者,徵求同意,把書本變為電子版。忽發奇想,ChatGPT人人讚好,如果要求它寫一封日本信,做得到嗎?

「請草擬一封日文信,邀請作者參與香港的電子圖書計畫。」我說出這個要求,不出10秒,AI已經即時草擬一封邀請函,文字、格式、內容皆正確。我嘆為觀止,只是稍微修改幾個字,就發給日本的老朋友。

「終於夢想成真了!」我慨嘆道。20年前,還是用老方法,桌上放著英文字典、中日字典、日文詞典、中文字典等等。遇到有疑問的字詞,往往查遍四、五本厚厚的工具書,追尋各種語言中的源起關係,才敢落實翻譯的字眼。

「如果有一天我開口講日文,電腦自動翻譯成中文,該有多好?」看著這封AI草擬的邀請信,驚覺20年前的願望成真。

但是,幸好我生於科技不那麼發達的年代,必須經人腦思考、人手書寫,是難得的鍛鍊,由基本的字母學起,去了解另一種文化。從今以後,可能愈來愈少人學習外語,老套的人手翻譯,似乎已經沒有存在需要;這到底是好事還是壞事?

日本 香港 AI

上一則

活著就是幸福

下一則

我愛冬天

延伸閱讀

超人氣

更多 >