紐約客談/市公立醫院 需加強口譯服務
聽新聞
test
0:00 /0:00
州主計長狄拿波利(Thomas P. DiNapoli)最新發布的審計報告,再次揭露紐約市醫療系統缺乏多元語言協助的事實;立法者與決策者應意識到,語言協助並非附屬服務,這是攸關患者安全與醫療公平的核心機制,應立即採取行動、通過必要法案等,增加市公立醫院系統的多語言口譯服務,以在關鍵時刻挽救性命。
這項報告指出,當審計人員以西語、中文、俄語等多種語言進行55通測試電話時,僅有12通成功接通口譯,剩下的43通電話遭遇阻礙,甚至被掛斷;此外,一些宣稱提供中文服務的移動醫療車,實際訪察時發現只有英語與西語,醫療者靠著谷歌翻譯與病患溝通,容易造成誤解。
而電話口譯外包商聲稱三年的毫無失誤紀錄,卻被審計指為「不可信」,這些問題並非政府給予的經費不足,而是缺乏管理意願與制度的責任。
語言障礙不是技術性問題,但各層面凸顯了醫療不平等,對英語能力有限的移民而言,從診療、手術風險,到服藥與出院指示,每一步都可能因一句聽不懂的單字,造成嚴重的醫療事故;紐約作為移民之都,卻在最基本的語言協助上失守,令人難以信服。
審計報告已敲響警鐘,決策者必須採取行動解決當下的情況,而當前由州參議員劉醇逸與州眾議員李羅莎(Nily Rozic)推動的「醫院語言協助提案」,實際上就是邁向多元語言協助的重要一步;提案要求建立完整、即時的口譯與筆譯制度,確保病患能以熟悉語言理解診斷與治療。
州長霍楚(Kathy Hochul)若真重視醫療公平,應盡速簽署法案,讓語言協助從「善意」轉為「義務」,從補救措施轉為醫療服務的一部分,確保每一位紐約人,不論母語為何,都能獲得最佳的治療。

