我的頻道

* 拖拉類別可自訂排序
恢復預設 確定
設定
快訊

今年冬季電力暖氣費 飆逾12% 省錢有5招

年終回顧…扛住川普關稅風暴 彭博:永遠不要低估中國

「五四」文學講座 夏露分享中越文學研究

應北美南加州華人寫作協會和美西華人學會邀請,北京大學中越文學交流研究專家夏露博士26日在「五四」文學講座上專題演講《同源異流:中越文學悠久而密切的關係》。(記者楊青/攝影)
應北美南加州華人寫作協會和美西華人學會邀請,北京大學中越文學交流研究專家夏露博士26日在「五四」文學講座上專題演講《同源異流:中越文學悠久而密切的關係》。(記者楊青/攝影)

應北美南加州華人寫作協會和美西華人學會邀請,北京大學中越文學交流研究專家夏露博士,日前在「五四」文學講座上專題演講「同源異流:中越文學悠久而密切的關係」,提供中國與越南文化和文學交流研究的清晰脈絡。

目前為杜克大學東亞系訪問學者的夏露,近年專精中越文學比較研究。她表示,越南是中國山水相連的鄰邦,越南地理位置劃東南亞,但文化卻屬東亞漢文化圈。而東亞漢文化圈中,越南與中國歷史關係最密切,秦漢開始的中越宗藩關係,一直持續到1885年「中法條約」簽訂後。越南直至1919年才廢除科舉制度,漢字逐漸退出越南歷史舞台;但在1945年前,仍有不少文人用漢字創作詩歌、小說。

夏露表示,中國先秦詩歌、散文、漢賦等,在越南廣泛流傳。越南古代文學表現為兩個過程,第一是心向中國以便成長、強大的過程;但同時,越南文學也有離心過程,以便從內容到形式上,確立自己的民族文學價值。

越南文學的現代化過程中,中國文學影響力巨大。在法國人推行拉丁化字母過程中,越南先後有數百部中國古典小說和現代小說翻譯為現代越南文;魯郭茅巴老曹等中國現代文學巨匠的作品,都被越南譯介;港台金庸、瓊瑤作品在越南的翻譯,甚至早於在中國大陸的傳播。改革開放後,賈平凹、莫言、張賢亮等作家作品,也譯介到越南。

夏露表示,中國現當代對越南文學也有很多翻譯與研究。最突出的是1960年代越戰時期「南方來信」在中國的翻譯;夏露翻譯的《戰爭哀歌》,則為中國最近幾十年來出版的第一部越南長篇小說中譯本。

北美南加州華人寫作協會協會會長嚴筱意(右)和副會長劉榮文(左),向夏露(中)頒獎...
北美南加州華人寫作協會協會會長嚴筱意(右)和副會長劉榮文(左),向夏露(中)頒獎表達感謝。(北美南加州華人寫作協會提供)

越南 華人 東南亞

上一則

女星克莉絲汀娜蕾奇住近1年銀湖房產 售417.5萬

下一則

LA當代哈仙達風格住宅上市 開價1300萬 較去年降價230萬

超人氣

更多 >