我的頻道

* 拖拉類別可自訂排序
恢復預設 確定
設定
快訊

重慶大學實驗室發生爆炸 造成學生1死3傷

魏哲家獲亞大名譽博士 直言中國機器人「沒用」

推語言正義 全國首個亞洲語言翻譯合作社成立

聽新聞
test
0:00 /0:00
亞美聯盟宣布成立全國首個亞洲語言翻譯合作社,為英語能力有限的市民提供高品質翻譯服務,也透過合作社的經營方式,讓翻譯員將語言優勢轉化為專業資產。(記者曹馨元/攝影)
亞美聯盟宣布成立全國首個亞洲語言翻譯合作社,為英語能力有限的市民提供高品質翻譯服務,也透過合作社的經營方式,讓翻譯員將語言優勢轉化為專業資產。(記者曹馨元/攝影)

亞美聯盟(Asian American Federation)18日宣布成立全國首個亞洲語言翻譯合作社「United in Speech Co-op NY」。發起人強調,該計畫不僅為英語能力有限的亞裔紐約居民提供高品質翻譯服務,也透過合作社的經營方式讓翻譯員將語言優勢轉化為專業資產,全面振興社區。

數據顯示,紐約市的亞裔居民中高達43%英語能力有限,而華裔社區中,這一比例更高達58%。「我們社區居民所講的語言,往往不能在政府單位、法庭或醫院中使用」,亞美聯盟行政總監陳文心(Catherine Chen)說,在缺乏翻譯的情況下,成千上萬亞裔市民難以獲得關鍵的公共服務。

身為第一代移民的紐約市議員元在熙(Julie Won)說,英語更為流利的移民孩子往往成為家庭與主流社會的溝通橋梁,她本人在青少年時期便常常需要為父母翻譯各類文件。而曾任律師的市議員黃敏儀(Sandra Ung)及曾在紐約韓裔社區服務中心(KCS)工作過的市議員李琳達(Linda Lee)均透過個人經歷強調,缺乏語言服務給亞裔移民造成了巨大障礙,「但這一服務應是權利而非奢侈品」。

亞美聯盟指出,聯邦政府近來正試圖廢除語言便利的保障,不僅撤銷了多項語言服務要求、推行「獨尊英語」(English-only)政策,同時鼓勵各機構削減被視為「非必要」的翻譯服務;這也使得保護語言權益的合作社更為重要。陳文心說,「當聯邦保障被剝奪時,社區必須自救」。

而翻譯合作社所採用的「勞工所有」模式,也是其一大特色,不僅培訓社區成員成為專業翻譯員,更在培訓期間支付津貼、賦予他們經濟自主權。首批九名成員涵蓋普通話、廣東話、韓語、孟加拉語及阿拉伯語的翻譯服務,專攻法律與醫療兩大高需求領域,未來並計畫進一步擴張。

紐約市首席移民官阿里(Faiza Ali)指出,紐約市有超過180萬人英語能力有限,該合作社挖掘了社區現有的語言專長。來自社區的粵語及國語口譯員葉Rachael表示,經過八個月培訓,她已準備好以專業身分服務社區。

紐約市

上一則

雲南白藥牙膏 全新英文包裝 請認明全美唯一授權總經銷 美國太子行

下一則

市長報告:紐約移民逾300萬 占總人口近38% 收入落差大

➤➤➤ 市政、民生、交通、安全、教育…關注大蘋果的熱門新聞,探討華人社區焦點話題,分享在地記者的觀察和看法,歡迎收聽「紐約客談」>>>

超人氣

更多 >