「愛情怎麼翻譯」金宣虎切換4國語言 換回韓語頻結巴
聽新聞
test
0:00 /0:00
南韓演員金宣虎搭檔高允貞主演新劇「愛情怎麼翻譯?」即將開播,兩人日前接受媒體訪問,金宣虎談到在劇中飾演能流利使用多國語言的翻譯工作者,為此接受密集語言訓練,但他坦言拍攝過程最大的挑戰,並非外語本身,而是「語言使用過量」後出現的混亂狀態。
金宣虎回憶,一場在拉麵店拍攝的戲中,他必須同時使用日文、韓文與義大利文,因為事前充分練習,當下拍得相當順利,反而是在接下來只需講母語韓文戲時頻頻吃螺絲,甚至緊張到發抖、結巴,他只能不停道歉,反覆重拍。
拍攝期間,金宣虎身旁常圍著多位語言老師逐句指導,讓他一度招架不住,連高允貞在旁看了都忍不住讚嘆:「如果是我,一定做不到。」高允貞也表示,即使一天只練習一種外語都已相當吃力,讓她直呼「還好是歐巴來演」。
談到語言難度,金宣虎直言最有壓力的其實是英文,因為普及度高,讓他對發音與咬字格外在意;相較之下,日文與義大利文在與老師長時間練習中,反而多了新鮮感與趣味。
至於誰的語言天分較強,金宣虎稱讚高允貞學習速度驚人,拍攝時還主動向日本演員福士蒼汰請教日文。高允貞謙稱自己只是靠語感猜測對方的意思,如果真的要考試,應該會輸給苦學過的金宣虎。
因飾演口譯員,金宣虎也對翻譯專業產生更多敬意,受訪時更會不自覺注意翻譯細節,直言這份工作既困難又帥氣。他們受訪時也擔心說得太長造成翻譯老師負擔,但看到翻譯流利完整地翻完,兩人忍不住比出大拇指喊讚。
