街道的稱謂
春日,我們行駛在馬里蘭州羅克維爾鎮(Maryland Rockville)的亨格福德大道(Hungerford Dr),一側是雪白梨花,另一側是緋紅櫻花,花團錦簇,如雲似霞。
我們經過北華盛頓街(N. Washington St)、比爾大道(Beall Ave)、東中巷 (E. Middle Lane)和門羅路(Monroe Pl),拐入巴爾的摩路(Baltimore Rd)。我留意到美國的街道跟中國一樣,有許多不同的稱謂。
中國的街道有路、街、巷、里、弄、胡同、大道等,其中最為常見的是路、街、巷。
街一般是主幹通道,寬度較大,兩側多為商業或重要公共建築,比如著名的北京長安街。巷則寬度較窄,通常2至4米,兩側以民居為主,比如杭州的大塔兒巷,「雨巷詩人」戴望舒的出生地。「南街豪郡城,東圃壓州宅」,這裡的「街」便是指城裡熱鬧的商業街道。
「灑空深巷靜,積素廣庭閒」,「巷」在古詩中時常跟「深」字連在一起,充滿詩情畫意。小巷窄而深長,適合丁香一般的女郎,撐一把油紙傘,在雨中緩緩而行。古代城市中的大道為「街」,小道為「巷」,這個詞義延續至今,比如「大街小巷」,「街頭巷尾」。
「路」一般泛指通用型馬路,古代城內通道為「街」,城外才為「路」。「路遠香車遲,迢迢向何所」,迢迢向遠處去的是「路」。現在已無這種區分,城內街道也可稱作「路」,比如上海繁華的南京路。有的城市東西方向的叫「路」,南北方向的叫「街」,這個規則因地而異,並非普遍現象。
弄是比巷更狹窄的通道,常見1至3米,多存在於江南民居,比如杭州耶穌堂弄。里是封閉或半封閉的居住單元,比如杭州思敬里。說到里弄,總讓人想起江南市井的煙火氣,廚房的香氣、鍋鏟碰撞聲與鄰里閒談聲交織在一起,嘈雜、細密又溫暖。這煙火氣不張揚,卻濃得化不開,是溫軟生活的底色,也是江南記憶的靈魂。
胡同是北方特有的狹長通道,兩側為四合院外牆,寬度類似巷但更規整,比如北京名人故居林立的「帽兒衚衕」。大道是寬闊筆直的交通幹線,常見於新城的現代規畫,比如上海浦東的「世紀大道」。
在英文中,「街」對應「Street」,「路」對應「Road」,「巷」是「Lane」,「里弄」是「Way」或者「Court」,「大道」是「Avenue」或者「Boulevard」。
「Avenue」和「Boulevard」都源自法國,「Boulevard」承載著巴黎奧斯曼改造的野心,更加豪氣,一般是寬闊的現代城市林蔭大道。Street和Avenue常常垂直相交,宛如棋盤,比如紐約。紐約南北向是以數字命名的Avenue,東西向是以數字命名的Street。第五大道60街至34街之間,名牌薈萃,彷彿一條流光溢彩的時尚走廊,奢華在空氣中悄然流轉。
「Lane」是一個承載著中世紀生活密碼的詞彙,凝固著中世紀英格蘭的羊腸小道記憶,如今多用於民居小巷。「Way」是原始路徑與現代規畫的語義疊加,最初指人畜踩踏出的自然小徑,現在常被開發商用於中產社區支路。「Court」原指貴族宅邸的內庭,三面環建築的封閉院落,現在常被用於沒有出口的封閉胡同。
英文中街道的稱謂還有車道(Drive)、環路(Circle)、高速公路(Freeway,Highway)和公園景觀路(Parkway)等。曾經我居住過一個社區,街道名字詩意盎然,有桃園路(Peach Orchard Rd)、聖泉道(Holly Spring Dr)、月桂木巷(laurelwood ln)和槐木弄(Locustwood Ct)等,美若桃花源。
千里之行,始於足下。道路的發展,形成人類文明最初的印跡。道路的稱謂,是歷史和文化的一部分,也是生活中值得探尋的樂趣。(寄自馬里蘭州)

FB留言