AI搶飯碗 留美院士示警:最慢15年翻譯面臨生計問題
聽新聞
test
0:00 /0:00
中研院9日公布第卅五屆院士暨名譽院士,六月甫從中研院中國文哲所退休的李奭學獲選為人文組院士。「學者的宿命就是退而不休。」他笑說剛從美國留學回到台灣時「是一名作家」,但因學術研究而荒廢了文學,退休後他要重新拿起文學之筆,繼續他鍾愛的專欄寫作,但也會繼續學術研究。
李奭學專長為宗教與文學的跨學科研究、中西比較文學,旁及中國翻譯史和現代文學。他認為AI的崛起對「學翻譯的人」造成重大威脅,預言最慢15年,AI就會影響譯者的生計。他建議有志翻譯的人不能只懂翻譯,還必須要有第二或第三專長。
「我摸不清自己是喜歡西洋文學和中國文學,兩者加在一起就是比較文學。」李奭學的研究焦點放在明清之際西學東漸裡的「文學」問題,因為他始終相信「科技」和「曆算」之外,明清之際的「西學」也包含「文學」在內,「文學」更扮演西學東漸的重要成分。
另一位新科人文院士李孝悌曾在中研院擔任研究員多年。他笑說曾被問,為什麼總是去文哲所借書,而不去史語所借書?「在此我要替史語所呼籲,有這麼好的藏書,為什麼不建一座更好的圖書館?」
