劉美賢受訪說「mog」 將成流行語?

編譯陳盈霖/綜合報導

洛杉磯NBC 4電視台報導,今年冬奧摘下女子單人滑冰金牌,20歲華裔劉美賢(Alysa Liu),不僅成為24年來首位奪得此項目金牌的美國選手,其獨特造型與開朗自在的比賽態度,也在青少年間掀起話題。當被問到比賽策略時,她眼帶笑意地說:「我覺得這次比賽主要目標是去『mog』……,希望我做到了。」

究竟什麼是「mog」?是否又是另一個網路用語?根據Urban Dictionary定義,mogging意指「當你以驚人的速度和角度輾壓對手,讓對方看起來相形見絀。」

教師兼內容創作者林賽(Philip Lindsay,網名Mr. Lindsay,自稱「OG學生翻譯」)曾在線上解析「mogging」這個詞。他在影片中表示:「mog、mogged或mogging核心意思是,外表或氣質上顯得比別人更優越。」

他告訴TODAY.com,這個詞過去曾被當作「Alpha Male of the Group」(團體中的主導男性,簡稱AMOG)的縮寫。它源自某些在網路上宣揚有毒男子氣概的群體。林賽在去年一段影片中坦言:「很不幸,它的起源並不是很好。」他也指出,「sigma」、「alpha」及「mewing」等詞,都來自類似的文化背景。

不過他補充,「幸運的是,就像許多詞一樣,在社群媒體文化使用下,已某種程度被『去毒』。如果你的孩子使用這個詞彙,多半是無害或帶點反諷的方式。不過,了解它的意義與起源仍然重要,在某些語境下,這個詞可能帶有些汙辱性,甚至有負面影響。」

儘管林賽表示這個詞已去毒化,但近期所謂「顏值對決」(mog wars)再度成了流行趨勢。在他2月21日發布於抖音(TikTok)影片中,解釋這是一種以外貌為主的激烈競爭,主要發生在幾位男性內容創作者間。簡單來說,「mog wars」強調「誰看起來更帥」,而非「誰是更好的人」。他認為「我們應留意這些詞在網路上,對男性所傳遞的理念與價值觀。」

至於劉美賢使用這個詞,林賽認為「可能與mog wars無關」。他說,現在很多年輕人會用「mog」形容自己在能力上壓過對方。舉例來說:「若兩個男孩同時跳起來接球,其中一人接到,另一人沒有,就會說『Yo,我mog你了!』。」

他認為劉美賢當時應該是基於這種情境使用該詞,她那樣說的意思百分之百是「我要上場,然後比所有人更出色。最後她贏得金牌,確實mog了比賽。」

冬奧金牌得主劉美賢,她在場上「mogged」參賽對手。(美聯社)

劉美賢

推薦文章