紐約市議員馬泰提案 華埠設永久性雙語街牌

記者范航瑜/紐約報導

華埠的中英文雙語街牌已有超過60年歷史,一代代不識英文的華人移民依靠這些街牌通行。然而近年來,受損或拆除的舊街牌常被僅有英文的街牌取代。3日,市議會交通與基礎建設委員會就市議員馬泰(Christopher Marte)的提案舉行公聽,該提案擬在華埠建立永久性雙語街牌計畫,並推動全市多語街牌設置。

第310號提案要求市交通局承諾在華埠建立永久性雙語街牌計畫,並進行研究以明確界定社區範圍。議員也可向市府申請在各自選區設置雙語街牌,讓全市移民社區改善導覽設施。提案還擬要求,交通局需製作全市雙語街牌地圖。

聽證會中,多個社區組織與倡議者出席並表達支持,包括由多個移民權益團體組成的語言正義協作組織(Language Justice Collaborative, LJC)。支持者強調,雙語街牌不僅方便居民與遊客導航,也彰顯移民社群在紐約市的歷史與地位;同時有助於強化社區認同,讓移民社群感到「被看見和紮根於此。」

馬泰表示,提案的最終目標是讓城市反映居民的多樣性。「華埠的雙語街牌長期幫助移民在社區中自由行動、感受到歸屬感,但當這些街牌被拆除、取而代之的是僅英文街牌,我們傳達的訊息就錯了。」馬泰表示,雙語路牌是「紐約市歡迎移民」的最好體現。

市議員黃敏儀、莊文怡與州議員李榮恩(Grace Lee)都對該提案表達了支持。華埠共同發展機構行政總監陳作舟(Wellington Chen)指出,雙語街牌不只是方便通行,更關乎社群歸屬與文化認可。「公共設施反映當地語言,有助肯定居民存在及其對社區的文化與經濟貢獻。」

紐約市雙語路牌最早出現在20世紀中期,初衷是幫助不識英文的移民辨認街道。最早的官方雙語標識是在1966年裝設於警用呼叫箱上,隨後在1969年,市交通局將44個街牌改為雙語形式,中文名稱多採用當時華埠民眾常用的台山話或粵語讀音。整體程序延續至1980年代初擴展到更多街道,由中華公所等民間組織建議街名,中英文草書則由當地書法家譚炳忠親筆書寫。至巔峰期,該項目曾覆蓋至少155個雙語路牌,但部分已因損壞或維護缺失被僅英文的版本取代。 

曼哈頓華埠1969年首次正式設立帶中文的街牌,成為社區視覺與文化標誌之一。(記者范航瑜╱攝影)

華埠 紐約市

推薦文章