封面故事/達洛維夫人100年 致敬吳爾芙

特思維

今年6月下旬美國芭蕾舞劇院 (American Ballet Theater,ABT)在紐約大都會歌劇院 (Metropolitan Opera)演出由英國著名的現代編舞家韋恩·麥格雷戈(Wayne McGregor)編創的現代芭蕾「Woolf Works」,該作品靈感來自英作家維吉尼亞·吳爾芙(Virginia Woolf;1882年-1941年)的三部經典小說,包括「達洛維夫人」(Mrs. Dalloway,另譯戴洛維夫人)、「奧蘭多」(Orlando)及「海浪」(The Waves)。

一般常見電影改編小說,但罕見舞作改編自文學作品。美國芭蕾舞劇院的「Woolf Works」三幕舞劇的第一幕「此刻的我,彼時的我」(I now, I then)是取材自吳爾芙的意識流小說「達洛維夫人」。

美國芭蕾舞劇院今夏演出

「達洛維夫人」一書,今年正逢出版100周年。全球多地紛舉辦紀念活動與專題討論,重新審視這部現代主義文學的里程碑之作。美國芭蕾舞劇院今夏的演出,即是向吳爾芙文學的致敬。此書也獲時代雜誌列入1923年創刊以來100部最佳英語小說名單。

紐約時報的劇評提到,舞劇借用了小說中的人物克拉麗莎(Clarissa Dalloway,即達洛維夫人)象徵吳爾芙,女主角與丈夫共舞之後,又與年輕的自己以及過去的情人(有男性與女性)一起觀看並共舞。無法確定舞者跳的女主角,究竟是達洛維夫人,還是吳爾芙本人;與她共舞的女子究竟是摯友莎莉,還是吳爾芙的摯友兼愛人維塔·薩克維爾-韋斯特。

麥格雷戈表示,觀眾無需了解吳爾芙或她的小說就能欣賞這部芭蕾舞劇。「當然,如果你讀過吳爾芙的作品,就能產生更深層的共鳴,看到一些更清晰的東西。」

「達洛維夫人」源自兩部短篇「邦德街的達洛維夫人」(Mrs Dalloway in Bond Street)和「首相」(The Prime Minister),故事圍繞達洛維夫人籌備一個上流社會派對而展開。小說裡有20多個角色的自我對話和思緒,但著重描述達洛維夫人和退伍軍人史密斯的經歷。

「博客來」書籍網站的書介中寫道:吳爾芙透過每個人物的回憶、聯想、希望、幻滅,作者超越了時空的限制,進出於人物的內心世界。她時而停留在某個人物身上,隨著人物的意識活動在時間上任意前後跳躍;時而停留在時間的一點上,從一個人物跳躍到另一個人物身上,展示出在同一時間不同空間人物的不同活動和思想。當作者探索一個人物的內心活動時,往往不時用各種方式暗示是誰的內心活動,以免讀者在人物自由聯想的過程中失去了線索;而當她的筆要從一個人物轉到另一個人物身上時,她往往用倫敦大笨鐘報時的鐘聲先把讀者帶回現實之中,然後再轉到另一個人的意識中去。

小說從兩條主要敘事線,呈現幾個主題:時間與世俗生活、女權主義、精神疾病、生存問題及同性戀。達洛維夫人和摯友莎莉之間的那個吻,是她一生中「最美妙」的時刻,有如「鑽石」無比珍貴,她記得自己對莎莉的感覺「就像男人一樣」。這個吻強調了小說「時間性」的主題,因為這段經歷似乎超越了或暫停了日常時間。

內容情節/她的一天生活 寫下一生縮影

吳爾芙的「達洛維夫人」是一部以意識流手法著稱的現代主義小說,以一個女人的一天,來寫下一個女人的一生。故事發生在1923年夏日的一天,背景設定在一次世界大戰後的倫敦。小說以上流社會婦女克拉麗莎·達洛維為主角,描寫她為晚上派對採買鮮花,從清晨外出到夜晚宴會結束的一天生活點滴。

克拉麗莎在倫敦街頭徘徊,腦海中不斷浮現過去的回憶,特別是她年輕時的好友及追求者彼得·沃爾士(Peter Walsh)和摯友莎莉·西頓(Sally Seton)。她思索自己當年選擇嫁給穩重的理查·達洛維,而非充滿激情但難以捉摸的彼得,是否正確。彼得當天突然從印度歸來拜訪,兩人重逢時情感糾結,彼此都意識到過去的選擇對現在的影響。

與克拉麗莎的日常形成對比的是小說另一主線:一戰退伍軍人賽普提姆斯·史密斯(Septimus Warren Smith)的故事。史密斯因戰爭創傷罹精神疾病,常被幻覺困擾,無法融入社會。當醫師決定將他強制送精神病院時,他選擇自殺,成為對社會壓力與個人痛苦的極端反抗。

小說最終在達洛維夫人的派對上達到高潮,朋友、家人及社會名流齊聚一堂。克拉麗莎在得知史密斯自殺的消息後,對這位素未謀面的年輕人產生共鳴,認為他的死是一種對純粹快樂和自我本質的捍衛。

「達洛維夫人」不僅描繪個人內心世界的複雜與細膩,也反映一戰後英國社會的階級、性別與精神創傷等議題。吳爾芙以跳躍的時間、意識流敘事,展現人物內心的矛盾、孤獨與自我追尋,讓一天的瑣碎生活成為整個時代與人生縮影。

英國作家吳爾芙的著作「達洛維夫人」一書,今年出版100周年。各地紛舉辦向吳爾芙致敬的活動。(取自維基公有領域)
「達洛維夫人」一書,今年正逢出版100周年。圖為「北京十月文藝」出版的簡體字版,由王家湘譯。(截自博客來網站)

大都會 紐約時報 維吉尼亞

推薦文章

留言