我的頻道

* 拖拉類別可自訂排序
恢復預設 確定
設定
快訊

曼哈頓中餐館戶外用餐遇劫 食客中槍

澳洲退出潛艦開發轉投美英懷抱 法批「無法信任」

中韓「泡菜之爭」出爐 南韓將Kimchi譯名為「辛奇」

南韓泡菜(Kimchi)的中文標準譯名由此前的「泡菜」變更為「辛奇」。(路透)
南韓泡菜(Kimchi)的中文標準譯名由此前的「泡菜」變更為「辛奇」。(路透)

南韓文化體育觀光部22日通過「公共術語的外語譯名規範」修正案,正式將南韓泡菜(Kimchi)的中文標準譯名由此前的「泡菜」變更為「辛奇」,以與中國四川泡菜(PAOCAI)進行明確區分。

消息稱,鑒於漢語中沒有Kim或Ki這樣的音節,無法進行準確的音譯,南韓農林畜產食品部於2013年對4000多個漢語詞彙的發音進行分析,比對中國8種方言的讀法,並徵求專家意見,提議將Kimchi翻譯成「辛奇」。

今年初,專家在對16個候選譯名進行研究後,考慮到「辛奇」與韓語原文發音相似,且讓人聯想起辛辣、新奇的意思,被選定為合適的譯名。

消息同時指出,修正案主要用於國家及地方自治團體的網站資料庫及宣傳文件裡,民間可酌情決定如何翻譯,非強制要求。

南韓文化體育觀光部文化藝術政策室室長朴泰榮(音)表示,「在韓中文化交流年之際,期待就包括兩國飲食文化在內的各種文化進行討論和交流。」南韓農林畜產食品部食品產業政策室長金仁中(音)表示,希望通過修改譯名減少辛奇和泡菜之間的爭議,並期待辛奇的世界地位能够提高。

中國四川的泡菜(pao cai)主要成分包括蘿蔔、黃瓜等。但在與中國相鄰的南韓,泡菜通常指用大白菜製成的辛辣醃製食品。雖然兩者英文名不同,但它們在中國都被統稱為泡菜。四川泡菜去年12月獲得ISO認證,環球時報稱中國主導泡菜業國際標凖,並稱南韓的「泡菜宗主國」地位名存實亡。此言論迅速引發南韓不滿,一度引發中韓網友大戰。

南韓泡菜(Kimchi)的中文標準譯名由此前的「泡菜」變更為「辛奇」。(歐新社)
南韓泡菜(Kimchi)的中文標準譯名由此前的「泡菜」變更為「辛奇」。(歐新社)

南韓 中國 觀光

上一則

好市多出現這「神秘食材」 網友:這要怎麼用?

下一則

台灣「美而美早餐」進軍加州佛利蒙 開幕3天8折優惠

延伸閱讀

超人氣

更多 >