我的頻道

* 拖拉類別可自訂排序
恢復預設 確定
設定
快訊

世界OnAir/台灣女生孤身闖戰地 撥開以巴煙硝迷霧

「他不是普通華人,他選過總統」華裔選民票投楊安澤

白人譯非裔女詩人作品不妥?荷作家辭謝出版社邀約

拜登總統1月20日就職時,年僅22歲的非裔女詩人高爾曼(左)因朗誦自創詩作而聲名大噪,29歲的荷蘭小說家兼詩人萊納費爾德(右)近日獲邀翻譯她的作品為荷語版,卻在荷蘭國內引發「白人作家獲選翻譯非裔女詩人作品」爭議。(路透/Volkskrant)
拜登總統1月20日就職時,年僅22歲的非裔女詩人高爾曼(左)因朗誦自創詩作而聲名大噪,29歲的荷蘭小說家兼詩人萊納費爾德(右)近日獲邀翻譯她的作品為荷語版,卻在荷蘭國內引發「白人作家獲選翻譯非裔女詩人作品」爭議。(路透/Volkskrant)

拜登總統1月20日就職時,年僅22歲的非裔女詩人高爾曼(Amanda Gorman)因朗誦自創詩作「我們走上山丘」(The Hill We Climb)而聲名大噪,但荷蘭29歲小說家兼詩人萊納費爾德(Marieke Lucas Rijneveld)近日獲邀翻譯該詩,卻在荷蘭國內引發「白人作家獲選翻譯非裔女詩人作品」爭議,萊納費爾德26日發文,主動辭謝出版社的邀約。

萊納費爾德2020年以《The Discomfort of Evening》一書成為布克國際獎的最年輕得主,梅倫霍夫(Meulenhoff)出版社近日邀請他將「我們走上山丘」與高爾曼的第一本詩集翻成荷語版,盛讚他是夢幻人選,高爾曼本人還親自在推特轉發他的聲明。

儘管如此,荷蘭國民也有不少人深感疑惑,為什麼不找一位非裔荷蘭作家來翻譯高爾曼的作品。記者杜爾(Janice Deul)在民眾報(De Volkskrant)指此一決定「令人費解」,強調她不是在抨擊萊納費爾德的素質,「但為什麼不挑一位作家,就如同高爾曼,(選一位)對自己身為年輕黑人女性毫無歉意的口語藝術家」。

雖然梅倫霍夫出版社稱他們徵詢過高爾曼團隊的意見,並無意主動更換譯者,但萊納費爾德26日上推特表示,對自己參與傳播高爾曼的訊息引起軒然大波感到震驚,也了解民眾對梅倫霍夫出版社邀請他翻譯感到受傷,決定辭謝翻譯邀約。

梅倫霍夫出版社表示,可理解萊納費爾德的決定,仍在尋找一位新的翻譯,杜爾則公開感謝萊納費爾德與出版社的決定,保守派報紙「電訊報」(De Telegraaf)則砲轟萊納費爾德「向覺醒分子磕頭」。

非裔 推特 拜登

下一則

登春晚8分鐘暴紅 劉謙魔術耍出北京億萬豪宅

延伸閱讀

精彩推薦

data-matched-content-rows-num="10,4" data-matched-content-columns-num="1,2" data-matched-content-ui-type="image_sidebyside,image_stacked"

超人氣

更多 >