我的頻道

* 拖拉類別可自訂排序
恢復預設 確定
設定
快訊

德州「100%防疫解禁」是超前布署?前功盡棄?

金山進入紅色層 餐館堂食「有條件」重開

Google誤譯瘋傳 將China breaks promise翻成信守諾言

網友近期發現「China breaks promise」(中國破壞承諾)被Google翻譯成「中國信守諾言」,引起熱議。(擷取自臉書)
網友近期發現「China breaks promise」(中國破壞承諾)被Google翻譯成「中國信守諾言」,引起熱議。(擷取自臉書)

科技巨擘谷歌(Google)的Google翻譯是許多人閱讀外文資料時愛用輔助工具。然而,網友近期卻發現「China breaks promise」(中國破壞承諾)被Google翻譯成「中國信守諾言」,引起熱議。

Google翻譯過去也曾將部分詞語翻成中國用語。例如,計程車(Taxi)被翻成「出租車」、馬鈴薯(potato)被翻成「土豆」、影片(video)則被翻成「視頻」等。

此外,香港在2019年發生「反送中運動」,有人曾在Google翻譯輸入「so sad to see Hong Kong became China」(很難過看到香港變成中國),卻被翻成「很高興看到香港變成中國」。Google當時解釋,自動系統有時會將負面詞語誤譯為正面詞語。

不過,目前若再輸入「China breaks promise」則會發現誤譯問題似乎已修正。

Google 中國 香港

上一則

三星李在鎔再面臨入獄 財經界憂動搖韓國經濟

下一則

公布武漢封城前關鍵3天畫面 半島電視台:中國隱匿疫情

延伸閱讀

精彩推薦

data-matched-content-rows-num="10,4" data-matched-content-columns-num="1,2" data-matched-content-ui-type="image_sidebyside,image_stacked"

超人氣

更多 >