我的頻道

* 拖拉類別可自訂排序
恢復預設 確定
設定
快訊

5歲以上兒童 CDC建議打補強針

拜登啟程訪韓 國安顧問:近幾周會再與習近平對話

13組職場用字 小心別用錯

平常在工作場合,可能三不五時發生以下這種情況:為了讓自己說出的話別出新裁、比別人高明,刻意採用自認會打動人心的語詞,結果適得其反,也許連自己都不知道自己在說什麼。

播客「你說錯了」( You're Saying It Wrong)主持人、同時也是好幾本語法書共同作者的佩特拉兄妹 (Kathy and Ross Petras)說道,多年來遇到許多人自作聰明的以錯誤方式用詞。

說話或寫作時堅持傳統標準仍是上上策,而且容易得多,在職場上更是如此。

以下26個英文字常被混用,有時並不恰當,應格外謹慎。

「替代」和「交替」(alternatively vs. alternately)

「替代」經常被當作是「交替」較花俏的說法,如此混用是錯誤的。「替代」 是指有一種或多種選擇/可能性, 「交替」則是兩件或兩件以上事情/情況接連發生。如今,兩者區別越來越模糊。

「說明」和「解釋」(explication vs. explanation)

有些人覺得「說明」一詞是正式版的「解釋」,事實並非如此,「解釋」是通用詞,意思是說清楚講明白,而「說明」 這個詞較專業,是仔細梳理出更深層次的含義,通常與文學性內容一起使用。

在正式課堂外,最好採用「解釋」、不要輕易用「說明」。

「決定性」和「確定/明確 」(definitive vs. definite)

用「敲定」一詞替代「確定」,是常見的不合宜用法。

「敲定」 帶有權威、果斷、牢靠、最終的意味,例如,「財務長的報告針對公司股價下跌作出了牢靠的解釋。」

「無偏好」和「不感興趣」(disinterested and uninterested)

乍看這兩個英文單字差別不大,但兩者混用著實困擾很多經理人。很多人認為「無偏好」是「不感興趣」更獨特的用法,其實兩者含義不同。

「不感興趣」就是沒有興趣,而「無偏好」 意味著公正無偏見,所以,「法官對仲裁公證會沒有偏好,但他對律師提出的論點絕對不會不感興趣。」

「經濟的」和「具經濟性」 (economical vs. economic)

佩特拉兄妹曾看過一個標題:「新總統是否繼承了『具經濟性』的危機?」

兄妹倆一看便知標題用錯了,應該將「具經濟性」改為「經濟的」。「具經濟性」意味著謹慎、高效率,「經濟的」與經濟有關。他們調整出一個正確的標題:「新總統承接了經濟危機、或者會藉由鼓勵人民更具經濟性以避免經濟危機?」

「極大」和「大量」(enormity and enormous)

「她的極大成就讓執行官留下深刻印象。」 佩特拉兄妹說,不該這麼用。

也許有人覺得這在狡辯,但「極大」一詞通常帶有負面涵義,好比說「獨裁者的極大罪行。」如果想表揚某人或某事,應避免用「極大」來形容。

「歷史上」和「歷史性的」(historical vs. historic)

過去的每天都是歷史的一天,但只有特殊幾天是有歷史性的。

「難以置信」和「不可思議」 (incredulous vs. incredible)

許多人覺得「難以置信」是「不可思議」更深刻的用法。其實兩者略有不同, 「難以置信」帶有懷疑或不相信的意味,「不可思議」意味著驚人。

「天真」和「足智多謀」(ingenuous vs. ingenious)

英文字「天真」和「足智多謀」各有九個字母,只有第六字母不同,很容易混用;一字母之差,意思大不同。

Ingenuous是天真無邪,Ingenious 是非常聰明或足智多謀。有個召募工程師的廣告說要尋求「ingenuous」人才,應改為「ingenious」。

方法論和方法(methodology vs. method)

「方法論」一詞很嚴肅,已滲透到很多字裡行間,尤其常被用於政府文件和商業年度報告,但是,除非是談論學習或檢驗方法,否則應盡量避免,只需用「方法」。

「避免」和「明顯」(obviate and obvious)

這兩個英文字各有七個字母,前四個相同,乍看兩個用詞有關聯,實則不然。Obvious是顯而易見,obviate是避免、排除。

「機會主義」和「機會」(opportunistic vs. opportune)

這兩個英文字讀音相近,容易混用,其實兩者一褒一貶。

「機會主義」帶有負面含義,意味著不顧道德去利用,而「機會」是好的 ;如今有人刻意用帶有五音節的「機會主義者」取代「機會」,大錯特錯。

「無一例外」和「尋常」(unexceptionable and unexceptional)

這兩個英文字讀音非常像,只不過「無一例外」一詞的音節多一些,讀起來更花悄,所以常被濫用、誤用,例如一家餐廰新開張貼出廣告稱「unexceptionable BBQ chicken」,想形容烤雞無與倫比,但若用了「無一例外」,豈不在說:「沒有人能不吃烤雞」?

字母 股價 工作

上一則

美股撐住連三周漲勢 別指望科技大咖財報超標再掀漲勢

下一則

稅務漫談/未領政府退款 如何領取?

延伸閱讀

超人氣

更多 >