我的頻道

* 拖拉類別可自訂排序
恢復預設 確定
設定
快訊

拜登接受調查錄音曝光 記憶錯亂、回答停頓引熱議

中共中央修訂節約反浪費條例:黨政機關帶頭過緊日子

AI翻譯「變罵人」世博會日記者提問中國遊客 網笑翻

聽新聞
test
0:00 /0:00
日本電視台記者透過AI翻譯機與中國遊客對話。(擷自Facebook@矢板明夫俱樂部)
日本電視台記者透過AI翻譯機與中國遊客對話。(擷自Facebook@矢板明夫俱樂部)

2025年大阪萬國博覽會吸引全球目光,現場不乏各國媒體採訪民眾參觀心得。然而近日一段訪問影片在網路上引發熱議,日本電視台記者透過AI翻譯機與中國遊客對話,第一句翻譯流暢無礙,沒想到第二句卻因語氣造成誤會,讓不少網友忍不住笑出聲。

2025年世博會13日在大阪開幕。歐新社
2025年世博會13日在大阪開幕。歐新社

在影片46秒時,記者先以日語詢問兩名參觀民眾:「你們從哪裡來?」對方回答「陝西西安」,翻譯機準確將雙方對話完整轉譯,溝通毫無障礙。

然而,記者接著問出第二題「有什麼讓您覺得很厲害的?」原本是希望了解對方在博覽會中的印象與感受,沒想到翻譯機卻用中文說出「有什麼了不起的?」語氣從熱情關心瞬間變調,聽來彷彿在質疑對方的家鄉或觀點。

這段影片在社群媒體上被瘋傳,日本資深媒體人矢板明夫也轉發影片表示,這兩句對答,聽起來覺得非常幽默,「如果是翻譯機故意翻錯的,那真是太了不起了」。貼文底下,不少台灣網友笑翻,「翻譯機有自己的思想」、「不是AI翻譯嗎?怎比人還凶」、「這是日語本身經常省略主語的問題,搞死翻譯機器」、「這翻譯好好笑」、「我笑到哭」。

另外,香港的「TAMAGO 語言研修中心」在臉書解釋,由於中文的邏輯跟日語甚至英語都非常不同,因此在翻譯上會有細微的差別,若AI未能理解語境,確實容易出現語氣上的誤差,忍不住笑稱「挑撥離間型翻譯機」。

上一則

餐飲全球最貴 這座機場1根香蕉6歐元

下一則

迪士尼郵輪價格昂貴 中產家庭玩一趟「年收20%就不見」

超人氣

更多 >