網頁列印

內容來自網址: https://www.worldjournal.com/6886790/article-link/

首頁 紐約

華裔創兒童繪本「病毒鬥士」暖心 10語言教抗疫

鄭重聲明
本篇內容為世界日報版權所有,未經許可不得任意轉載、重製、複印使用。
吳卉婷在七天之內完成繪本插畫創作、設計及排版。(吳卉婷提供) 吳卉婷在七天之內完成繪本插畫創作、設計及排版。(吳卉婷提供)
兒童作家馬松桔聯合創作繪本「病毒鬥士」。(馬松桔提供) 兒童作家馬松桔聯合創作繪本「病毒鬥士」。(馬松桔提供)

影音來源:吳卉婷提供

華人兒童作家馬松桔及插畫家吳卉婷,日前每天創作超過10小時,耗時兩周半,完成新冠肺炎疫情兒童教育繪本「病毒鬥士」(Coronavirus Fighter);繪本風格簡潔溫暖,以最通俗的語言,向孩子介紹新冠病毒、各行各業人員的付出,鼓勵孩子通過勤洗手、居家避疫來一同參與抗疫。繪本在網上免費閱讀或下載,目前已有中文、英語、法語等10種語言版本。

已在美中出版20餘部繪本作品的吳卉婷10日表示,新冠肺炎疫情1月從武漢開始爆發,她就頻繁瀏覽新聞,關注疫情發展,心情也像過山車;2月疫情逐漸蔓延全球,讓她意識到新冠肺炎疫情是全人類需要共同應對的危機,也萌生了為全球兒童創作教育繪本的想法,既讓孩子理解居家避疫的必要,也希望能撫平對疫情的焦慮。

曾獲「傑出兒童科學圖書」、「最佳STEM圖書」等諸多獎項的兒童作家馬松桔,在月初接到素未謀面的吳卉婷來電時,爽快答應了她合作出書的請求,同時也感到責任重大;馬松桔說,「有時候小朋友對父母說的話會不以為然,但是會聽老師和作家的話,因為代表了知識和權威性,不能誤人子弟」。

通常,一本書的出版周期在一年半至兩年之間,要趕在疫情期間、甚至數周內出版,可謂時不我待;而要將充滿醫學術語的長復合句,用最通俗、準確的語言對兒童輸出,也是另一大挑戰。

馬松桔表示,「病毒鬥士」雖然只有500多字,但每個字都需要反覆推敲、不斷修改;她每天寫作超過10小時,並時刻想像面前正坐著一個六歲的、想要了解新冠肺炎疫情的孩子,終於在兩周之內定稿。

把稿子交給吳卉婷後,吳卉婷埋首創作,五天創作插畫,兩天設計排版,每日平均工作12小時,終於在3月下旬交由Yeehoo出版社出版繪作;除被列入學校、醫院、圖書館推薦繪本以外,也受到廣大讀者好評,有醫護人員表示在讀完後,感受到了力量與平靜,也更有勇氣面對疫情。

目前,該書已有英文、中文、法語、丹麥語、印尼語等10種語言版本,均可在網上免費閱讀及下載,中文版的繪本,可至網站https://yeehoopress.com/coronavirus-picturebook-ch/瀏覽。

繪本「病毒鬥士」由兩位華人兒童作家及插畫家合作完成。(吳卉婷提供) 繪本「病毒鬥士」由兩位華人兒童作家及插畫家合作完成。(吳卉婷提供)



data-matched-content-rows-num="10,4"
data-matched-content-columns-num="1,2"
data-matched-content-ui-type="image_sidebyside,image_stacked"

Copyright 2020 世界新聞網-北美華文新聞、華商資訊. All rights reserved.