網頁列印

內容來自網址: https://www.worldjournal.com/5427872/article-link/

首頁 中國台灣

倒貼「福」字錯了? 民俗學家:貼在垃圾桶的

圖/取自中國新聞網 圖/取自中國新聞網

中國著名民俗專家王作楫在一段影片中指出,人們把「福」字倒貼是「絶對原則性的錯誤」,雖然傳統文化中的確有倒貼福字的地方,但是是在垃圾桶、水桶等器具上。「福字為什麼不能倒貼」話題成了昨天微博熱搜首位,兩派人馬就此展開了激烈討論。

北京青年報報導,對於「福」字不應倒貼的問題,其實王作楫以前就多次講過,他的理由主要有三個。

其一,「福」是中國人的文化符號,中國有兩個傳統文化符號,一個是「圓」一個是「方」,就是古話講「天圓地方」。「圓」有圓圓滿滿、團團圓圓的含義;「方」的含義更重要,因為中國文字是方塊字,我們用方塊字記載了中國五千年的文明史,所以倒貼「福」字等於是把中國的傳統文化符號倒過來使用,「這不是顛倒黑白嗎,這是對文字和中國文化的不尊重」。

其二,「福」字除了部首「示字部」,右邊則由「一、口、田」三個字組成。按照古代說文解字的說法,「一」代表房子的房梁,「口」是房子裏邊住著的人口,「如果把它倒過來,你這房子和人口不就等於跑到田地下面去了嗎,你想想那是什麼」。

其三,大家認為把福倒過來貼就意味著「福到了」,他說,這是一種誤解。因為倒貼的這個倒是「倒掉」的意思,不是「來到」的「到」,兩者是有區別的。

王作楫進一步指出,傳統文化中的確有倒貼福字的地方,但是是在垃圾桶、水桶等器具上。

因為垃圾代表著災害和貧窮,所以需要倒掉,過去人們把倒垃圾稱為「扔災」。而福字倒貼在垃圾桶上,當倒掉垃圾時,垃圾桶底朝天,倒貼的福字就變正了,意思是把災和貧窮扔掉,福才會來。

不過有的網友認為專家太多事,民俗就應該與時俱進,大家這麼多年都習慣倒著貼福,寓意「福到了」,談不上什麼原則性的錯誤。也有的網友認為專家說得有道理,應該聽從他的意見。

Copyright 2018 世界新聞網-北美華文新聞、華商資訊. All rights reserved.