網頁列印

內容來自網址: http://www.worldjournal.com/5090182/article-link/

首頁 周刊

她們用字幕 讓中國「穿越」到越南

新氏玉英和「華劇字幕組」小夥伴翻譯華劇。(取材自南方都市報) 新氏玉英和「華劇字幕組」小夥伴翻譯華劇。(取材自南方都市報)
新氏玉英和「華劇字幕組」小夥伴翻譯的《楚喬傳》等華劇。(取材自南方都市報) 新氏玉英和「華劇字幕組」小夥伴翻譯的《楚喬傳》等華劇。(取材自南方都市報)

前言:「字幕組」「神一樣」的存在,讓中國網友幾乎無時差地欣賞到最新播出的美劇。《欲望城市》、《生活大爆炸》、《越獄》成為一代中國網民的文化記憶,《伊甸園》、《人人影視》、《鳳凰天使》等字幕組深入人心。

其實,越南也有一批幾乎做著一樣工作的人,他們就是越南的「華劇字幕組」。《三生三世十里桃花》、《楚喬傳》、《步步驚心》這些電視劇,在中國剛播出,馬上就會在越南的論壇上掛出下載鏈接,「華劇字幕組」的成員會迅速下載、分工、翻譯並上傳,等越南網友看到這部劇時,可能只慢了一個小時。

/申鵬

7月12日凌晨3時,在越南河內上學的新氏玉英早早守在筆電旁,不停地按著「F5」鍵,等最新一集的《楚喬傳》下載資源放出。劇集的41、42集兩小時前剛在湖南衛視播出,馬上有越南留學生將最新視頻下載、打包並上傳到越南網站。三小時之內,整個越南的年輕人都可以下載這兩集更新。

等下載完成,新氏玉英迅速將大約45分鐘的《楚喬傳》分成三部分,每部分15分鐘。緊接著,住在越南南部胡志明市的另位成員開始翻譯另一部分,因視頻裡本身配有中文字幕,翻譯工作很快完成,專門負責壓縮視頻的成員會將視頻壓縮打包上傳到視頻網站。

等越南網友發現《楚喬傳》又更新時,天還沒亮。

新氏玉英的工作組被她稱為「華劇字幕組」,從《步步驚心》、《三生三世十里桃花》到最新的《楚喬傳》,這些字幕組勤奮地追劇,使得越南的年輕人幾乎可毫無時差地看到最新的中國電視劇。

事實上,中國電視劇在越南影響力一直很大。1993年《渴望》在越南播出,從南到北備受追捧。中國也曾向越南多家電視台免費提供大量內容豐富、藝術價值較高的中國電視劇。

「只要打開電視,肯定至少有一個頻道在播放中國電視劇。」一位曾在越南河內生活的中國人說。如今,走在越南街頭,不管是大街小巷都可看到越南人在看中國電視劇,而字幕組的出現,讓越南人幾乎可同步欣賞中國電視劇。

●●言情劇、青年勵志劇最受歡迎

新氏玉英今年19歲,就讀河內外貿大學經濟學專業。上大學前,她已是高中社團「華文社」的一員,學了三年漢語,因喜歡中國電視劇,索性就找人一起翻譯,成立了一個字幕組。字幕組現在共有10人,分住在越南的南北各地。

每天凌晨3時起床翻譯製作,一旦分工完畢,成員必須立即投入工作,只要一個環節有疏漏,整集視頻都沒法準時上傳。新氏玉英承認,有時會非常累,但想到上千萬人會在第二天看到她翻譯的作品,就會打起精神繼續投入工作。

「我們幾個人從來沒有見過面,但在網上一直溝通很好,每個人也都很負責。」新氏玉英說,他們沒有報酬,純粹是因為興趣愛好,無償工作。

起初,新氏玉英也翻譯韓劇、日劇、美劇,但後來她發現越南年輕人最喜歡的還是「華劇」。為提高翻譯專業水平,上了大學後,她還在河內的一家漢語培訓機構報班學習。

在越南,中國電視劇中的言情劇、青年勵志劇和現代劇最受歡迎,新氏玉英對「穿越劇」尤為喜愛,《步步驚心》更成為她記憶中的經典。「劉亦菲、范冰冰、TFboy都是我最喜歡的明星。韓國電視劇拍得很漂亮,但每當兩人感情出現混亂的時候,主角就會生病,但中國的電視劇則不同,感情出現問題時會穿越時空,中國的演員演得也更好。」新氏玉英評價道。

●●「原來戴綠帽不只是綠色帽子」

新氏玉英透露,越南超過80%的年輕人都愛看中國電視劇。巨大的需求給了字幕組更大的工作動力,剛開始翻譯時,新氏玉英碰到了大量無法翻譯的東西,這時她只能求助百度、BBS。她在QQ裡也有帳號,結交了一些中國朋友,有什麼不懂的或者文化障礙,她會向這些人求助。像「九牛一毛」、「失敗是成功之母」這種俗語,越南語裡也有同樣的說法。

事實上,直至今日,從越南各地貼有漢字對聯的廟宇祠堂,到越南各大電視台熱播的電視劇,中國文化的影響與痕跡處處可見。時代在發展,漢語中新的俗語也在不斷出現。有一次新氏玉英在翻譯時,發現主角在說「戴綠帽」,可當時主角並沒有戴帽子,這讓她覺得莫名其妙。後來查詢才知道,綠帽的意思其實是「男人被女人背叛」。到現在,新氏玉英的團隊已經很熟練,很多說法靠劇中的情景也可以翻譯出來。至於「男神」、「女神」更是早已熟練使用。

●越南年輕人 熱衷學習漢語

新氏玉英高中時,已在華文社學了三年漢語,她認為正是《步步驚心》這種電視劇讓她對漢語越來越感興趣。

今年30歲的嚴垂莊,曾在中國留學,回到越南後在河內辦了一家漢語培訓班。年輕人的學習熱情很高,新氏玉英就在她的學校做漢語助教。「越南年輕人喜歡中國文化,有的是為了偶像而學,像霍建華、T Fboy這種,各有各的偶像,像新氏玉英這樣的年輕人,正在成為中國文化與越南年輕人中間的橋樑,作用很大。」嚴垂莊說。

對於字幕組的下一步工作,新氏玉英坦言隨著上大學,自己越來越忙,可能會把一些字幕組的組織工作讓給別的成員,不過只要有時間,她就會隨時參與更新。她說;「不管是越南還是中國,都是東方國家,文化是相同的,中國電視劇給了我們很多感動,我們會繼續翻譯下去,更多人在等著下一集的更新。」

(取材自南方都市報)

新氏玉英和「華劇字幕組」小夥伴翻譯的《楚喬傳》等華劇。(取材自南方都市報) 新氏玉英和「華劇字幕組」小夥伴翻譯的《楚喬傳》等華劇。(取材自南方都市報)
新氏玉英和「華劇字幕組」小夥伴翻譯的《楚喬傳》等華劇。(取材自南方都市報) 新氏玉英和「華劇字幕組」小夥伴翻譯的《楚喬傳》等華劇。(取材自南方都市報)
新氏玉英。(取材自南方都市報) 新氏玉英。(取材自南方都市報)
正版「三生三世十里桃花」劇照。(取材自微博) 正版「三生三世十里桃花」劇照。(取材自微博)
新氏玉英。(取材自南方都市報) 新氏玉英。(取材自南方都市報)
新氏玉英認為《步步驚心》讓她對漢語越來越感興趣。(取材自微博) 新氏玉英認為《步步驚心》讓她對漢語越來越感興趣。(取材自微博)
新氏玉英和「華劇字幕組」小夥伴翻譯的《花千骨》等華劇。(取材自南方都市報) 新氏玉英和「華劇字幕組」小夥伴翻譯的《花千骨》等華劇。(取材自南方都市報)
新氏玉英和「華劇字幕組」小夥伴翻譯的《奔跑吧》等節目。(取材自南方都市報) 新氏玉英和「華劇字幕組」小夥伴翻譯的《奔跑吧》等節目。(取材自南方都市報)
趙又廷和楊冪主演的中國電視劇《三生三世十里桃花》在越南掀起旋風,當地甚至出現cosplay版本。(取材自微博) 趙又廷和楊冪主演的中國電視劇《三生三世十里桃花》在越南掀起旋風,當地甚至出現cosplay版本。(取材自微博)

Copyright 2017 世界新聞網-北美華文新聞、華商資訊. All rights reserved.